编译英文
㈠ 英文翻译
经过进程已经建立,它开始运行,并不管其工作。然而,没有什么可以永久,甚至没有过程。迟早新进程将终止,通常是由于下列条件之一:
正常退出(自愿) 。
错误退出(自愿) 。
致命错误(自愿) 。
杀害了另一个进程(自愿) 。
大多数进程终止,因为他们所做的工作。当编译器汇编程序交给它,编译器执行一个系统调用告诉操作系统,它已完成。这一呼吁是出口ExitProcess在UNIX和Windows中。屏幕为导向的项目还支持自愿终止。文字处理机,
互联网浏览器和类似的程序总是有一个图标或菜单项,用户可以按一下,告诉进程删除任何临时文件已经打开,然后终止。
第二个原因终止的进程是发现一个致命错误。例如,如果用户键入的命令
消委会foo.c
编译程序foo.c并没有这样的文件存在,编译器只是退出。屏幕为导向的互动过程一般不退出时给出错误参数。相反,他们弹出一个对话框,要求用户再次尝试。
第三个原因是终止所造成的错误的过程,往往是由于一个程序错误。例子包括执行一个非法指令,引用不存在的记忆,或除以零。在一些系统(如UNIX的) ,这个过程可以告诉操作系统,它希望在处理某些错误本身,
在这种情况下,这一进程是暗示(中断) ,而不是终止,当一个错误发生。
第四个原因可能终止的进程是一个进程执行一个系统调用告诉操作系统杀死其他一些进程。在UNIX的这一呼吁是杀人。相应的Win32函数TerminateProcess 。在两种情况下,杀手必须拥有必要的授权这样做的killee 。在一些系统中,当一个进程终止,无论是自愿或其他方式,
所有进程造成立即杀害。既
㈡ 英语编译是什么意思
古语云:“寒夜客来茶当酒”。厦门人喜欢喝乌龙茶。
㈢ 英文编译有没有什么原则
最重要的是大意得说出来啊。不要求每句话都翻译,但是主题和中心必须体现出来。
翻译最常见的标准就是信达雅:意思准确,句子通顺,言辞优美。
㈣ 新闻英语编译是什么
新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。
新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。
(4)编译英文扩展阅读
美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
一、语言总体风格
大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。
此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。
二、词汇特点
1、常用词汇有特定的新闻色彩
新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。
2、使用“小词”
小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。
3、大量使用缩略语
这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。
4、临时造词
为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。
三、语法特点
1、时态的使用
在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。
2、较多使用扩展的简单句
由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。
3、前置修饰语高度浓缩
新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。
四、文化因素和国情因素
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。
五、语言差异——编译和解释性翻译
此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。
我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。
㈤ 英语Compiled怎么翻译
compiled这个单词的意思是,编辑的,编译的。这是一个过去分词。动词原形是compile。可以当形容词使用。例如可以说词组,compiled language意思是编译语言。
㈥ C编译环境中的这些英文术语分别表示什么呢
Open: 打开
New: 新建
Save: 保存
Compile: 编译
Run: 运行
汗,不会就这么简单吧,难不成是我误解了你的意思?
㈦ 预编译程序英文怎么写
预编译程序
[计] precompiler;precompiler program更多释义>>
[网络短语]
预编译程序 precompiler program;precompiler;pre-compiler
编译程序的预编译程序 compiler-precompiler
㈧ java中的运行错误和编译错误的英文是什么啊
RuntimeException运行时异常,编译错误error
㈨ 文学着作的翻译和编译有什么区别
编译是在翻译的基础上根据需要进行内容选择,选取一部分构成一篇文章;翻译多数是中英翻译,有一种语言转化为另一种语言,不加选择。
英语翻译是要忠实地把英文转换成中文(或者反过来),对翻译者两种语言的水平都要求很高,而且翻译过程还有大量查词典的体力活以确保译文准确。哪怕是很小的误译、偏差都可能造成严重后果。
相比之下,编译不必完全忠实于原文,只要从英文材料中根据自己的需要选取材料写成中文的文章就可以了。编译的应用更为广泛,可以用于撰写科普文章、学术报告、新闻报道、商务PPT等。
编译是按照自己的写作和编辑思路为主,可以收集多个来源的英文材料进行处理,取其精华去其废话,最后写出来的作品对于国内读者来说往往比翻译更容易阅读。
翻译做到“信、达、雅”的难度极高,忠于英文的话中文就难免别扭,通常只有专业人士、英语大神等少数人才能翻译得既准确传神又通俗易懂。因此,编译更适合大部分非专业人士进行。
(9)编译英文扩展阅读:
翻译的主要标准
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
1、忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
2、通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
㈩ 帮我把下面的文字编译成英文!谢谢
Hello! XX,
I'm Yu Wang who works in Automation group. Sorry to bother you. But I have a question need for your help.
The question is about a program of batou roller hearth reheating furnace of solenoid pilot actuated valve electrotype before burner. I choose to use solenoid pilot actuated valve is VAS model number of krom between air line and natural gas line at first. But then the Beijing office of cutter tells me that e to we used ER burner, the air line should use VR solenoid pilot actuated valve and natural gas line should use VG solenoid pilot actuated. But the cost double, I hope you can help us to make sure if we must to use VG or VR. Thank you very much!
(如果是写邮件的方式, 你的格式不太对)