当前位置:首页 » 编程软件 » 据编译报道

据编译报道

发布时间: 2024-06-25 07:31:59

㈠ 鑻卞浗棰戠幇锅囱﹀疗璇堥獥澶栧浗娓稿㈡槸镐庝箞锲炰簨锛

鎹娉曞浗銆婃ф床镞舵姤銆嬬紪璇戞姤阆掳纴閮戞悳杩戞棩𨱒ワ纴鑻卞浗鐘缃鍒嗗瓙锅囨壆璀﹀疗镄勭幇璞℃剤鍙戦戠箒锛屼粬浠寰寰阃氲繃杩欑嶈韩浠藉瑰悇鍦版皯浼楀强澶栧浗娓稿㈣繘琛岄挶璐㈠嫆绱銆

鑻卞浗鐗硅镐氦鏄撴爣鍑嗗岗浼氢富甯鍒楁槀 鍒╁䌷銮灏旇〃绀猴纴缇や䌷鍦ㄦ帴鍙楄﹀疗镄勬镆ヨ佹眰鍓嶏纴閮芥湁𨱒冨埄鍏埚规镆ヨ呯殑韬浠借繘琛屾牳瀹炪傜湡璀﹀疗浼氢富锷ㄥ嚭绀哄斾换璇佷欢锛岃繖鏄鍙浠ヨ瘉鏄庤﹀疗韬浠界殑鏂囦欢锛屽竞姘戠敋镊冲彲浠ヨ拷闂镊绉拌﹀疗镄勪汉镄勬惌缃╁揿悕銆佸畼阒躲侀毝灞为儴阒熺瓑绛夈傝︾煡涓涢椆鏂瑰懠钖佷汉浠鑻ユ湁浠讳綍鐩稿叧阆阆囷纴璇峰敖蹇涓庤︽柟镵旂郴銆

㈡ 涓锲芥父瀹㈠湪鍝涓锲藉跺紑杞︽挒宸ㄧ煶鐕冭捣澶х伀镊1姝5浼わ纻

鎹鏂拌タ鍏板ぉ缁寸绣缂栬疟鎶ラ亾锛屽綋鍦版椂闂1链28镞ワ纴涓钖崭腑锲芥父瀹㈠徃链哄湪鏂拌タ鍏板崡宀涗腑濂ュ斿掼镄勫叕璺涓婂彂鐢熻溅绁革纴杞﹁缔鐕冭捣澶х伀瀵艰嚧涓钖崭箻瀹涓嶅垢涓х敓銆

浜嬫晠鍙戠敓钖庯纴鍦g害缈版晳鎶や汉锻樿刀鍒扮幇鍦哄逛激钥呰繘锽婂唽琛屾晳娌伙纴5浜哄潎链変粠杞诲害鍒颁腑搴︿笉钖岀▼搴︾殑浼ゆ儏锛岃阃佸线Dunstan鍖婚櫌鎺ュ弹杩涗竴姝ユ不鐤椼

璀︽柟璐熻矗浜筑rian Cameron琛ㄧず锛孒e Huang镄勮溅杈嗗湪鎾炰笂宸ㄧ煶钖庤繀阃熺噧璧峰ぇ𨱔锛岀伀锷胯╀汉浠镞犳硶瑙f晳琚锲颁箻瀹銆傞殢钖庡ぇ𨱔杩樿敁寤跺埌浜嗗懆锲寸殑钻夊湴涓婏纴鐩村埌璧跺埌镄勬秷阒插憳镓戠伃𨱔锷裤傞亾璺涔熷洜杞︾ジ浜嬫晠琚鍏抽棴浜嗘暟灏忔椂銆

He Huang浣滀负鍙告満鍦ㄧ殗钖庨晣闱涓磋︽柟鎸囨带锛屼絾锲犱负浠栨槸娓稿㈠緢蹇灏辫佺诲紑鏂拌タ鍏帮纴妗堜欢琚绉婚佽呖锘虹潱锘庡勭悊銆

绀惧尯娌诲畨瀹楯an Holmes鍒ゅ畾He Huang锲犵枏蹇介┚椹惰嚧浜烘讳骸锛屽悐阌鍏堕┚镦8涓链堛傝屼粬镄勬墍链夎瘉浠堕兘鍦ㄨ溅绁稿ぇ𨱔涓浠树箣涓镣锛屾墍浠ヨ岄儜娑插畯绋嬫垨涓嶅缑涓嶅欢钖庛

㈢ 浜忔崯澶澶氩湥淇濈绥鍦伴搧灏嗗嚭鍞鍦伴搧绔椤啝钖嶆潈琛ヨ创鎹熷け

鎹鍗楃编渚ㄦ姤缃戠紪璇戞姤阆揿反瑗垮湥淇濈绥甯傚湴阈侊纸Metr?deS?oPaulo锛夎繎镞ヨ幏寰楀煄甯傛櫙瑙备缭鎶ゅ斿憳浼氾纸CPPU锛夋壒鍑嗭纴鍙浠ュ嚭鍞鍦伴搧绔椤啝钖嶆潈锛屼负链20骞淬傛牴鎹鎻愭堬纴璇ョ壒璁告潈椤圭洰灏嗗湪链𨱒ュ嚑涓链埚唴钖锷锛屽湥淇濈绥甯傚湴阈佺珯灏嗛梼锷犺禐锷╀骇鍝佹垨鍝佺墝镄勫悕绉帮纴涓庡反瑗垮浗鍐呰冻鐞冨満銆佸墽鍦虹瓑鍦烘墍绫讳技銆

銆銆鈻诧纸鍗庤垎璧勬枡锲撅级

銆銆缁煎悎宸磋タ缃戠珯钬淛ovemPan钬浓淩evistaPEGN钬2链21镞ユ姤阆掳纴镙规嵁銮锋壒鎻愭堬纴鍦伴搧绔椤悕涓嬫柟灏嗘坊锷犱竴鍧30铡樼背x30铡樼背鎴30铡樼背x60铡樼背镄勭烦褰㈠尯锘熸潵灞旷ず璧炲姪鍏鍙哥殑浜у搧鎴栧搧鐗岋纴鍏鍙告寜链堟敮浠樿垂鐢ㄣ傛ゅ栵纴鍦伴搧杞﹀帰鍐呯殑骞挎挱灏嗘挱鎶ヨヨ禐锷╁搧鐗岋纴鍝佺墝镙囧织涔熷皢琚娣诲姞鍦ㄥ湴阈佸湴锲俱佺绣绔欍佺ぞ浜ゅ獟浣揿拰鍦伴搧镓嬫満搴旂敤绋嫔簭涓銆

銆銆鍦ㄥ彂阃佺粰CPPU镄勬枃浠朵腑锛屽湥淇濈绥甯傚湴阈佺殑棣栧腑镓ц屽畼瑗垮皵鐡﹀凹路浣╅浄𨰾夛纸SilvaniPereira锛夎〃绀猴纴锲借惀鍏鍙糕沧湁蹇呰佲浓滃湪锛堟柊鍐犺偤镣庯级澶ф祦琛屼箣钖庢渶澶х▼搴﹀湴澧炲姞闱炵◣鏀舵敹鍏モ濓纴浠ュ噺杞荤柅𨱍呮湡闂村㈡祦鍑忓皯镓阃犳垚镄勬崯澶便

銆銆姝ゅ栵纴閲岀害鐑鍐呭崲甯傦纸RiodeJaneiro锛夊湴阈佺壒璁哥粡钀ュ叕鍙窭etr?Rio涔熷湪浠婂勾閲囧彇浜呜繖椤规帾鏂斤纴灏嗏滃崥濉斿䌷鎴堬纸Botafogo锛夆濈珯閲嶆柊锻藉悕涓衡滃崥濉斿䌷鎴/鍙鍙e彲涔悫濓纸Botafogo/Coca-Cola锛夌珯銆傦纸铡熸爣棰桡细鍦d缭缃楀湴阈佽幏镓瑰嚭鍞鍐犲悕𨱒冨讥琛ョ柅𨱍呮湡闂村㈡祦鎹熷け锛

㈣ 瑗块棬瀛愪笌淇勬満姊板叕鍙稿悎浣灭珵镙囱帿鏂绉戝湴阈

銆銆9链11镞ヨ呖14镞ワ纴寰峰浗瑗夸笘杩熻~闂ㄥ瓙涓庝縿缃楁柉链烘板叕鍙稿湪銮鏂绉戦梼杩戠殑涓惧姙镄勭锲涘众锲介檯杞ㄩ亾鍗氲堜细锛圗XPO1520锛変笂锛屽叏灏哄稿𪾢鍑轰简浠栦滑鍙备笌绔炴爣镄勫垪杞︽ā鍨嬨
銆銆锛堟湰绔欑紪璇戯级杩戞棩锛屽痉锲借タ闂ㄥ瓙涓庝縿缃楁柉鎼滆厰链烘板叕鍙(Russian Machines)瀹e竷锛屽弻鏂瑰皢鍏卞悓绔炴爣淇勭绥鏂涓镓规柊鍦伴搧镄勬嫑镙囷纴缁撴灉棰勮″皢浜庡勾搴曞瑰栧叕甯冦
銆銆銮鏂绉戝湴阈佹柟闱㈣〃绀鸿″垝鍦2020骞翠互鍓嶈㈣喘3000鍒楁柊鍨嫔湴阈佸垪杞︼纴浠ュ彇缂旂幇链夋帴杩戜娇鐢ㄥ勾闄愮殑杞﹁缔锛岃繘涓姝ユ彁楂樿帿鏂绉戝湴阈佺殑镓胯浇鑳藉姏骞舵墿澶ф暣涓鍦伴搧缃戠粶銆
銆銆姝ゆ″叡钖岀珵镙囨槸杩欎袱瀹跺叕鍙稿湪杞ㄩ亾浜ら氶嗗烟寮灞旷殑绗涓娆″悎浣溿傛嵁浜呜В锛屼縿缃楁柉链烘板叕鍙告槸璐ц溅鍒堕犲晢Ruzkhimmash 鍜孉bakanvagonmash镄勫ぇ镶′笢銆

銆銆姝ゅ栵纴寰峰浗瑗块棬瀛愬叕鍙镐笓涓鸿帿鏂绉戜汉镓挞犱简涓鍒楀湴阈侊纴骞跺皢姝ゅ湴阈佽禒浜堣帿鏂绉戯纴链涘叾婵娲绘暣涓銮鏂镞﹂晣绉戝湴阈佽繍浣溿
銆銆鎹鎶ラ亾锛岃ュ垪鍦伴搧琚锻藉悕涓衡泪nSpiro钬濄傛昏捐″笀褰煎缑路褰煎缑缃楀か璇撮亾锛气滆繖鍒楀湴阈佷笉鍙鏄姣镞犵敓姘旂殑链哄櫒銆傛垜浠鐩镐俊锛屽畠鑳藉熸縺娲绘暣涓棣栭兘镄勫湴阈佽繍浣滐纴浣胯帿鏂绉戝眳姘戠殑鐢熸椿鍙桦缑镟村姞涓板瘜澶氩僵銆傗濆湴阈佷笂镄勫骇妞呴兘鏄鍙鎶桦彔镄勶纴锲犳ゅ湪瀹㈡祦楂桦嘲链燂纴鍙浠ヨ吘鍑哄緢澶х┖闂存潵璐熻浇澶ч噺涔桦锛涘骇妞呯殑璁捐′篃鍗佸垎镫鐗癸纴涓婇溃缂濆埗链夋殩镩茬殑鍗拌姳锲炬堛
銆銆钖屾椂锛屼负浣夸箻瀹㈡崲涔樻柟渚匡纴钬泪nSpiro钬濈殑杞﹀帰琚璁捐′负璐阃氩纺銆傚湪杞﹀ご杩树笓闂ㄩ厤缃链夋画鐤句汉杞妞呫傛ゅ栵纴鍒楄溅椹鹃┒瀹ら厤链夎嚜锷ㄥ寲绯荤粺銆傚垪杞︾殑璁稿氩姛鑳藉皢涓崭緷璧栦簬鍙告満钥屾槸渚濋潬浜庢妧链銆备篃灏辨槸璇达纴鍙告満鍙闇瑕佺洃鐪嬫満鍣ㄨ繍杞鏄钖︽e父銆
銆銆鎶ラ亾绉帮纴杩椤垪鍦伴搧鏄钖﹀湪銮鏂绉戝湴阈佺郴缁熶腑瀹氭湡杩愯岋纴杩樻槸涓链鐭ユ暟銆备负浜嗗湪杩椤骇链夊湴阈佷箣锘庣О鍙风殑锘庡竞钖鐢ㄦゅ垪杞︼纴鏂规堣缮闇瑕佺粡杩囦縿缃楁柉瀹樻柟镄勮冩牳銆

㈤ 新闻英语编译是什么

新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。

新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。

(5)据编译报道扩展阅读

美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

一、语言总体风格

大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。

此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

二、词汇特点

1、常用词汇有特定的新闻色彩

新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。

例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。

2、使用“小词”

小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。

3、大量使用缩略语

这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。

4、临时造词

为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。

三、语法特点

1、时态的使用

在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。

2、较多使用扩展的简单句

由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。

3、前置修饰语高度浓缩

新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。

四、文化因素和国情因素

要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。

五、语言差异——编译和解释性翻译

此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。

我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。

热点内容
怎么滑动输入密码 发布:2024-09-29 02:31:45 浏览:231
pythonfinally 发布:2024-09-29 02:20:21 浏览:16
主播是什么配置 发布:2024-09-29 01:40:21 浏览:199
晨曦软件加密狗 发布:2024-09-29 01:40:18 浏览:308
浙江大学我的世界服务器云服务器 发布:2024-09-29 01:40:14 浏览:64
怎么存储鲜姜 发布:2024-09-29 01:39:34 浏览:224
安卓手机如何降低白屏点 发布:2024-09-29 01:39:31 浏览:342
extjs4多文件上传 发布:2024-09-29 01:34:32 浏览:898
安卓机按键怎么隐藏 发布:2024-09-29 01:34:29 浏览:690
加密u盘软件下载 发布:2024-09-29 01:15:26 浏览:88