编译新闻
① 如果编译美国新闻稿
找中国盒子外媒发稿啊,他们是都会帮你解决好各种问题的。
② 财经新闻编译的工资一般是多少
具体要 看在哪个城市,哪类的新闻编译,不过我想财经新闻类的工资肯定会很高的。
③ 新文化运动期间,一位金华籍历史名人在北京先后创办了新闻编译社和《京报》,他以通讯社和报纸为武器,宣
D
④ 英语新闻编译到底是适合英语专业学一些还是新闻专业呢
这两个专业都可以,各有各的优势。 ⑤ 如何寻找《环球时报》“关注中国”栏目里编译新闻的英语原文 黑乎乎 uu ⑥ 如何学习英语新闻编译 那就自己自学呗~~有这个想法说明很有兴趣和动力啊~~加油~ ⑦ 新闻英语编译是什么 新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。 新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。 (7)编译新闻扩展阅读 美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。 一、语言总体风格 大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。 此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。 二、词汇特点 1、常用词汇有特定的新闻色彩 新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。 例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。 2、使用“小词” 小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。 3、大量使用缩略语 这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。 4、临时造词 为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。 三、语法特点 1、时态的使用 在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。 2、较多使用扩展的简单句 由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。 3、前置修饰语高度浓缩 新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。 四、文化因素和国情因素 要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。 五、语言差异——编译和解释性翻译 此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。 我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。 ⑧ 编译外文媒体的新闻报道侵权吗 着名出处就不侵权。《参考消息》就都是摘译的 ⑨ 求助,急!新闻的编译和翻译区别在哪儿啊详细点!谢了 我认为编译是将文章翻译再编辑吧,而翻译只是将它译成汉语,大概就是这个样子吧! ⑩ 国际新闻编译
我觉得还是先把词汇量提上去吧,然后多看看china daily....然后再开始看国外的媒体的新闻。。。。不过我记得我们学校图书馆有很多这方面的书 热点内容
|