android國際化圖片
㈠ 如何實現android國際化
只要在 res 文件夾下新建對應語言的 values 文件夾就好了, 如,英語環境下的,文件夾命名為:values-en 美國英文環境:values-en-rUS 中文環境為:values-zh 大陸地區中文環境: 在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建一個默認語言環境的文件夾 : values 當某一個資源沒有在語言環境的對應的資源集合中找到時,就會使用 values 下的資源。 若某一個語言環境沒有在項目中定義語言環境,那麼也會使用 values 下的資源。 圖片國際化同理。 在 res 下新建 drawable-zh 文件夾,存放中文環境下的圖片 新建 drawable-en 作為英語環境下的圖片 在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建三個默認語言環境的文件夾: drawable-hdpi drawable-ldpi drawable-mdpi 分別用於存放高、中。低解析度的圖片。Android 系統會根據手機的解析度,而自動從不同的對應的某一個文件夾下去載入圖片。 同樣,它們也可以國際化,命名規則如: drawable-zh-hdpi drawable-en-ldpi drawable-en-rUS-mdpi 使用,在 XML 中需要使用到圖片的地方用表達式: @drawable/icon 代碼中使用:R.drawable.icon。因為圖片資源同樣也會在 R 文件中生成一個索引
㈡ Android 國際化適配總結
只需要創建對應的values-xxx文件夾,再裡面創建string文件,這是最基本的適配國際化。
這也是比較細節的地方,首頁在設計布局的時候一定要有一種思維,去思考如果以後你這個布局要做國際化,方不方便擴展和優美的展示, 因為國外的語言比如英文,基本都會比中文長,如果你寫布局的時候基本都寫死寬高為多少dp,那就很難做適配
如果翻譯出來的結果實在太長,也可以使用一些技巧,例如使用中文的近義詞再翻譯,總之,你要站在老外的角度去看,你就會發現有些中文表現成其它語言的時候,可以換個簡短的詞。比如說你有個賬號密碼輸入提示框,有提示「請輸入您要設置的密碼」,那你是不是可以翻譯成「passwork」 (可能這個例子舉的不是很好,但是大概就是能做一個轉變的意思)
文字拼接翻譯的時候,一般如果做翻譯語序會混亂。比如說 「您已登陸了10天,總共虧損了6666元」。這種情況下最直接的方式是用String.format。
但是也會存在無法使用String.format的情況,我舉一個極端的例子,假如這個 10 和 6666 兩個數字的樣式和其它文字的樣式不同,比其他文字大啊,顏色不同之類的,甚至可能是圖片。這樣就不好用String.format,但我們也不能蠢到對 「您已登陸了」,「天,總共虧損了」,「元」這3段單獨做翻譯然後拼起來,這樣語序就不對的。
其實這種情況也簡單,做個思維的轉變,我們需要根據變數去做分割,這里變數就是 10 和 6666 ,能把整段話分割成3段(翻譯還是全部一起翻譯,只是做國際化拆段做)。
我們就可以在string文件中定義
拼接就 result = getString(R.string.xxx_paragraph_1) + 10 + getString(R.string.xxx_paragraph_2) + 6666 + getString(R.string.xxx_paragraph_3)
英文就是(我用機翻,英語不太好)
結論就是先整體翻譯再根據變數去拆,而不是先拆再翻。
後台返回的東西也要做國際化,如果是使用了第三方的東西,就要考慮別人有沒有提供,別人沒提供的話就只能自己寫一個邏輯的adapter來做個簡單的適配。如果不方向,可以把第三方返回的數據傳給自己的後台,由我們的後台做翻譯,就相當於多做了一步請求,但是方便修改。
這也是我做海外翻譯覺得最痛的點,比如說某些地方用了成語或者歇後語之類的,「新年你的運勢是:虎虎生威」。這虎虎生威怎麼翻譯,這是比較蛋疼的一個點。
其它資源我們也可以像文字一樣做適配,在values-xxx文件夾下創建相應的資源。
舉幾個我比較常用的做法:
(1)圖片,如果有些圖片存在中文,可以在這個文件夾下放一張名字一模一樣的圖片。缺點就是多佔內存嘛,所以正確的做法是開發這種需求的時候盡可能圖文分離,分離不了就放兩張。
(2)尺寸,上面我說了有些翻譯後的內容普遍比中文長,處理想辦法改文字長度的方法外,我們還可以設多套長度,在使用的時候引用資源,這樣不同語音展示出來的長度就不同。我覺得這個還是比較常用的。
㈢ android國際化處理方法有哪些
字元串國際化:
在res文件夾下新建對應的values文件夾就好了,如:
英語環境:values-en
美國英文環境:values-en-rUS
中文環境為:values-zh
大陸地區中文環境: values-zh-cn
當某一個資源沒有在語言環境的對應的資源集合中找到時,就會使用 values 下的資源。 若某一個語言環境沒有在項目中定義語言環境,那麼也會使用 values 下的資源。
圖片國際化同理:
在 res 下新建 drawable-zh 文件夾,存放中文環境下的圖片
新建 drawable-en 作為英語環境下的圖片
在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建三個默認語言環境的文件夾:
drawable-hdpi
drawable-ldpi
drawable-mdpi
分別用於存放高、中。低解析度的圖片。Android 系統會根據手機的解析度,而自動從不同的對應的某一個文件夾下去載入圖片。
同樣,它們也可以國際化,命名規則如:
drawable-zh-hdpi
drawable-en-ldpi
drawable-en-rUS-mdpi
Android多國語言文件夾文件匯總如下:
中文(中國):values-zh-rCN
中文(台灣):values-zh-rTW
中文(香港):values-zh-rHK
英語(美國):values-en-rUS
英語(英國):values-en-rGB
英文(澳大利亞):values-en-rAU
英文(加拿大):values-en-rCA
英文(愛爾蘭):values-en-rIE
英文(印度):values-en-rIN
英文(紐西蘭):values-en-rNZ
英文(新加坡):values-en-rSG
英文(南非):values-en-rZA
阿拉伯文(埃及):values-ar-rEG
阿拉伯文(以色列):values-ar-rIL
保加利亞文: values-bg-rBG
加泰羅尼亞文:values-ca-rES
捷克文:values-cs-rCZ
丹麥文:values-da-rDK
德文(奧地利):values-de-rAT
德文(瑞士):values-de-rCH
德文(德國):values-de-rDE
德文(列支敦斯登):values-de-rLI
希臘文:values-el-rGR
西班牙文(西班牙):values-es-rES
西班牙文(美國):values-es-rUS
芬蘭文(芬蘭):values-fi-rFI
法文(比利時):values-fr-rBE
法文(加拿大):values-fr-rCA
法文(瑞士):values-fr-rCH
法文(法國):values-fr-rFR
希伯來文:values-iw-rIL
印地文:values-hi-rIN
克羅里亞文:values-hr-rHR
匈牙利文:values-hu-rHU
印度尼西亞文:values-in-rID
義大利文(瑞士):values-it-rCH
義大利文(義大利):values-it-rIT
日文:values-ja-rJP
韓文:values-ko-rKR
立陶宛文:valueslt-rLT
拉脫維亞文:values-lv-rLV
挪威博克馬爾文:values-nb-rNO
荷蘭文(比利時):values-nl-BE
荷蘭文(荷蘭):values-nl-rNL
波蘭文:values-pl-rPL
葡萄牙文(巴西):values-pt-rBR
葡萄牙文(葡萄牙):values-pt-rPT
羅馬尼亞文:values-ro-rRO
俄文:values-ru-rRU
斯洛伐克文:values-sk-rSK
斯洛維尼亞文:values-sl-rSI
塞爾維亞文:values-sr-rRS
瑞典文:values-sv-rSE
泰文:values-th-rTH
塔加洛語:values-tl-rPH
土耳其文:values--r-rTR
烏克蘭文:values-uk-rUA
越南文:values-vi-rVN
㈣ Android國際化開發時候,英文顯示正常,中文顯示如下所示效果
values-zh-rCN這個文件夾下的strings.xml里沒有這幾個string吧,
㈤ Android如何實現國際化
只要在 res 文件夾下新建對應語言的 values 文件夾就好了, 如,英語環境下的,文件夾命名為:values-en 美國英文環境:values-en-rUS 中文環境為:values-zh 大陸地區中文環境: 在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建一個默認語言環境的文件夾 : values 當某一個資源沒有在語言環境的對應的資源集合中找到時,就會使用 values 下的資源。 若某一個語言環境沒有在項目中定義語言環境,那麼也會使用 values 下的資源。 圖片國際化同理。 在 res 下新建 drawable-zh 文件夾,存放中文環境下的圖片 新建 drawable-en 作為英語環境下的圖片 在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建三個默認語言環境的文件夾: drawable-hdpi drawable-ldpi drawable-mdpi 分別用於存放高、中。低解析度的圖片。Android 系統會根據手機的解析度,而自動從不同的對應的某一個文件夾下去載入圖片。 同樣,它們也可以國際化,命名規則如: drawable-zh-hdpi drawable-en-ldpi drawable-en-rUS-mdpi 使用,在 XML 中需要使用到圖片的地方用表達式: @drawable/icon 代碼中使用:R.drawable.icon。因為圖片資源同樣也會在 R 文件中生成一個索引
㈥ 如何實現android國際化
android 國際化操作的話,你可以載入不同的語言類型,比如中國的文字、太晚的文字,將文字放在string.xml裡面,這樣就可以切換字體環境。
㈦ 如何實現android國際化
android多語言實現必須是將strings.xml放在不同的文件夾目錄下,由安卓系統自動去載入文字資源。Android 中要實現國際化比較簡單,字元串國際化:只要在 res 文件夾下新建對應語言的 values 文件夾就好了。
例如:
1.英語環境下的,文件夾命名為:values-en
2.美國英文環境:values-en-rUS
3.中文環境為:values-zh
4.大陸地區中文環境:values-zh-cn
5.eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建一個默認語言環境的文件夾 : values 。
6.當某一個資源沒有在語言環境的對應的資源集合中找到時,就會使用 values 下的資源。若某一個語言環境沒有在項目中定義語言環境,那麼也會使用 values 下的資源。
android多國語言文件夾文件匯總如下:
中文(中國):values-zh-rCN
中文(台灣):values-zh-rTW
中文(香港):values-zh-rHK
英語(美國):values-en-rUS
英語(英國):values-en-rGB
英文(澳大利亞):values-en-rAU
英文(加拿大):values-en-rCA
英文(愛爾蘭):values-en-rIE
英文(印度):values-en-rIN
英文(紐西蘭):values-en-rNZ
英文(新加坡):values-en-rSG
英文(南非):values-en-rZA
阿拉伯文(埃及):values-ar-rEG
阿拉伯文(以色列):values-ar-rIL
保加利亞文: values-bg-rBG
加泰羅尼亞文:values-ca-rES
捷克文:values-cs-rCZ
丹麥文:values-da-rDK
德文(奧地利):values-de-rAT
德文(瑞士):values-de-rCH
德文(德國):values-de-rDE
德文(列支敦斯登):values-de-rLI
希臘文:values-el-rGR
西班牙文(西班牙):values-es-rES
西班牙文(美國):values-es-rUS
芬蘭文(芬蘭):values-fi-rFI
法文(比利時):values-fr-rBE
法文(加拿大):values-fr-rCA
法文(瑞士):values-fr-rCH
法文(法國):values-fr-rFR
希伯來文:values-iw-rIL
印地文:values-hi-rIN
克羅里亞文:values-hr-rHR
匈牙利文:values-hu-rHU
印度尼西亞文:values-in-rID
義大利文(瑞士):values-it-rCH
義大利文(義大利):values-it-rIT
日文:values-ja-rJP
韓文:values-ko-rKR
立陶宛文:valueslt-rLT
拉脫維亞文:values-lv-rLV
挪威博克馬爾文:values-nb-rNO
荷蘭文(比利時):values-nl-BE
荷蘭文(荷蘭):values-nl-rNL
波蘭文:values-pl-rPL
葡萄牙文(巴西):values-pt-rBR
葡萄牙文(葡萄牙):values-pt-rPT
羅馬尼亞文:values-ro-rRO
俄文:values-ru-rRU
斯洛伐克文:values-sk-rSK
斯洛維尼亞文:values-sl-rSI
塞爾維亞文:values-sr-rRS
瑞典文:values-sv-rSE
泰文:values-th-rTH
塔加洛語:values-tl-rPH
土耳其文:values--r-rTR
烏克蘭文:values-uk-rUA
越南文:values-vi-rVN
㈧ 如何實現android國際化
只要在 res 文件夾下新建對應語言的 values 文件夾就好了,
如,英語環境下的,文件夾命名為:values-en
美國英文環境:values-en-rUS
中文環境為:values-zh
大陸地區中文環境:
在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建一個默認語言環境的文件夾 : values
當某一個資源沒有在語言環境的對應的資源集合中找到時,就會使用 values 下的資源。
若某一個語言環境沒有在項目中定義語言環境,那麼也會使用 values 下的資源。
圖片國際化同理。
在 res 下新建 drawable-zh 文件夾,存放中文環境下的圖片
新建 drawable-en 作為英語環境下的圖片
在 eclipse 下新建 Android 項目時,會在 res 目錄下自動創建三個默認語言環境的文件夾:
drawable-hdpi
drawable-ldpi
drawable-mdpi
分別用於存放高、中。低解析度的圖片。Android 系統會根據手機的解析度,而自動從不同的對應的某一個文件夾下去載入圖片。
同樣,它們也可以國際化,命名規則如:
drawable-zh-hdpi
drawable-en-ldpi
drawable-en-rUS-mdpi
使用,在 XML 中需要使用到圖片的地方用表達式: @drawable/icon
代碼中使用:R.drawable.icon。因為圖片資源同樣也會在 R 文件中生成一個索引